Blog que reúne las entrevistas que realicé para el servicio español de la Agencia Alemana de Prensa (dpa) en los últimos 20 años.
Desde Carlos Monsiváis a Jorge Edwards, pasando por Ricardo Piglia, Siri Hustvedt, Sergio Ramírez, Elena Poniatowska, Margo Glantz, Almudena Grandes, Luisa Valenzuela, Alan Pauls, Claudia Piñeiro, Juan Villoro y Fernando Vallejo, así como el traductor del "boom" Gregory Rabassa y el poderoso agente literario Andrew Wylie.

También compila otras notas sobre vida y obra de diferentes escritores y sobre las últimas ediciones de actividades culturales como los Congresos Internacionales de la Lengua Española, la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires y la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

jueves, 18 de noviembre de 2004

CARDENAL DICE QUE PERDER UNA LENGUA ES PERDER UNA VISIÓN DEL MUNDO

Rosario, 18 nov (dpa) - En el marco de la segunda sección del III Congreso Internacional de la Lengua Española en Rosario, "Identidad y Lengua en la creación literaria", el autor nicaragüense Ernesto Cardenal afirmó hoy que "cuando se pierde una lengua, es una visión del mundo la que se pierde".

"Los indios campas de la selva amazónica tienen 27 palabras para nombrar el verde", puso como ejemplo. "Los miskitos de nuestra costa Caribe, que son muy buenos marineros, tienen 25 palabras para el viento. Los esquimales distinguen veinte y tantos colores de nieve".

"Ahora hay leyes que protegen las especies en peligro de extinción, ¿por qué no tener también leyes para proteger las lenguas en peligro de extinción?", planteó.

"Cada vez que un pueblo deja de hablar una lengua, se empobrece toda la humanidad", aseveró el autor de "Epigramas" y "Hora 0".

"La principal identidad cultural es el lenguaje, pero ninguna identidad es inmutable. El escritor debe escribir como habla su pueblo y aún usar la jerga aunque sea efímera", indicó.

"Ahora tengo 80 años menos dos meses y aún soy antiacadémico, aunque soy miembro de la Real Academia", se rió en complicidad con los asistentes al Teatro El Círculo.

Recordó que le tocó ser de los primeros que se atrevieron a escribir como hablaban. "Ahora todos los poetas escriben con el vos, antes no se podía escribir ni en las cartas a su madre", evocó.

"Una sola lengua sería mejor para los burócratas y los administradores, pero tanto nuestra historia y prehistoria como las sociedades primitivas contemporáneas parecen demostrar que la plasticidad y diversidad de las lenguas tuvieron un papel muy importante en la evolución humana", señaló, citando al físico inglés Reeman Dyson.

"No fue un accidente histórico infortunado el que tuviéramos muchas lenguas. Fue el medio que usó la naturaleza para que evolucionáramos rápidamente", recordó quien fuera ministro de Cultura de la revolución sandinista.

"En el futuro igual que en el pasado estaremos mejor si hablamos muchas lenguas que si inventamos otras nuevas cuando tengamos diferenciaciones culturales", recalcó.

"Mientras más pequeña es una población defiende más su lengua porque es el único medio que tiene de defender su identidad", insistió.

La mesa contó con la moderación de Gregorio Salvador, vicedirector de la Real Academia Española (RAE), y la participación de otros escritores como el mexicano Gonzalo Celorio, el español José María Merino y argentino Juan José Sebreli.

La ponencia general estuvo a cargo de Jorge Edwards. Titulada "La cueva de Montesinos y El Aleph", el Premio Cervantes chileno sostuvo que "la visión quijotesca es nostálgica, propia de un presente inferior al pasado, sentimiento que domina con sutileza, con ironía, entre líneas, en la totalidad del libro y sobre todo en la segunda parte".

"Estamos acostumbrados por algún motivo, por algún prejuicio quizá, a ver la literatura de nuestra lengua como literatura de realismo, de la picaresca, de la vida popular en esas expresiones elementales, y ocurre que las páginas de más exaltada y extremada fantasía de toda la narrativa europea se escribieron en la España de comienzos del siglo XVII".

"El llamado realismo mágico procede directamente de aquí, a mi juicio, aunque después se lo haya atribuido la crítica europea y norteamericana, a autores latinoamericanos muy recientes", recalcó.

Hasta el sábado el foro en Rosario pondrá en primer plano los retos y desafíos que enfrenta actualmente el idioma.

El evento cultural que se desarrollará hasta el 20 de noviembre bajo el lema "Identidad lingüística y globalización" cuenta con unos 160 invitados oficiales que participan del programa académico, entre lingüistas, escritores y profesionales de diversos campos de la cultura.

El congreso fue inaugurado ayer en la ciudad a 300 kilómetros al noroeste de Buenos Aires con la presencia de los reyes de España, Juan Carlos y Sofía, el presidente argentino, Néstor Kirchner, así como la primera dama y presidenta honoraria del Congreso, Cristina Fernández de Kirchner.

Asimismo intervino Carlos Fuentes con un discurso en el que recordó que "La continuidad cultural de Iberoamérica aún no encuentra continuidad económica y política comparable".

Las otras dos secciones del encuentro son "Aspectos ideológicos y sociales de la identidad lingüística" y "Español internacional e internacionalización del español". El congreso se desarrolla en el Complejo Cultural Parque de España y el Teatro El Círculo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario