Blog que reúne las entrevistas que realicé para el servicio español de la Agencia Alemana de Prensa (dpa) en los últimos 20 años.
Desde Carlos Monsiváis a Jorge Edwards, pasando por Ricardo Piglia, Siri Hustvedt, Sergio Ramírez, Elena Poniatowska, Margo Glantz, Almudena Grandes, Luisa Valenzuela, Alan Pauls, Claudia Piñeiro, Juan Villoro y Fernando Vallejo, así como el traductor del "boom" Gregory Rabassa y el poderoso agente literario Andrew Wylie.

También compila otras notas sobre vida y obra de diferentes escritores y sobre las últimas ediciones de actividades culturales como los Congresos Internacionales de la Lengua Española, la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires y la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

martes, 17 de diciembre de 2013

UN AÑO LITERARIO SIGNADO POR MUJERES, DE ALICE MUNRO A PONIATOWSKA


Poniatowska, reconocida con el Cervantes
Los máximos premios de las letras internacionales e hispanas se rindieron en este año que culmina al talento de dos veteranas escritoras: la canadiense Alice Munro, ganadora del Nobel de Literatura, y la mexicana Elena Poniatowska, quien se adueñó del Cervantes.

   "Se empieza a reconocer el trabajo de las mujeres", observó Poniatowska, quien a sus 81 años continúa compaginando el oficio literario con el periodístico. Nacida en París como descendiente de la realeza polaca, la autora de "La piel del cielo" y "El tren pasa primero" es apenas la cuarta pluma femenina elegida para recibir este galardón.

   Por su parte, Munro, de 82 años y conocida también como la "Chéjov canadiense", confesó que no creía que, pese a estar hace años entre las favoritas, fuera a quedarse con el codiciado Nobel. "¡Yo era una mujer! Aunque hay mujeres que lo ganaron, lo sé", recordó en un video que reemplazó al tradicional discurso de aceptación del premio, ya que no pudo viajar a Estocolmo por razones de salud.
Munro, maestra del cuento y Premio Nobel

   Pero la Academia Sueca siguió compensando un déficit histórico de reconocimiento a las mujeres y sorprendió a la autora de "Las lunas de Júpiter" y "Escapada", ya que la "maestra del cuento contemporáneo" se convirtió en la cuarta premiada de la última década y la decimotercera desde la instauración del galardón en 1901.

   De esta manera, quedaron postergados otros dos eternos candidatos al Nobel: el japonés Haruki Murakami y el estadounidense Philip Roth. El exitoso novelista nipón publicó su nueva obra "Los años de peregrinación del chico sin color". Y Roth regresó a su Newark natal para celebrar sus 80 años y semanas más tarde recibió el premio PEN.

   Asimismo, 2013 fue el año de partida de dos Nobel de las Islas Británicas: la inglesa Doris Lessing y el irlandés Seamus Heaney. La autora de "The Golden Notebook" ("El cuaderno dorado"), galardonada en 2007 por narrar "la épica de la experiencia femenina", falleció a los 94 años. El poeta y dramaturgo Heaney, considerado el alma lírica de Irlanda y distinguido en 1995, murió a los 74 años.

 
Mutis, el amigo íntimo de Gabo
 Y las letras latinoamericanas se vieron privadas de un gran escritor: el colombiano Álvaro Mutis, quien junto a su amigo íntimo Gabriel García Márquez hizo parte del grupo de autores colombianos que se quedaron a vivir en México. Premio Cervantes 2001 y creador de Maqroll el Gaviero, personaje en torno al cual Mutis desarrolló gran parte de su obra, murió a los 90 años. Su patria adoptiva le rindió diversos homenajes, entre ellos en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara.


   Además, un grupo de peritos puso fin a un misterio de 40 años, al concluir que el fallecimiento del Premio Nobel chileno Pablo Neruda en 1973 se debió al cáncer de próstata y no a un envenenamiento por parte de la dictadura militar. De todas maneras, la causa por la muerte del célebre poeta aún no está cerrada. Mientras, diferentes paneles, debates y exposiciones recordaron los diez años de la partida de Roberto Bolaño, quien forjó nuevos caminos para la literatura latinoamericana post "boom". Y Pedro Lemebel -compañero de generación del autor de "Los detectives salvajes"- se adjudicó el Premio Iberoamericano de Letras José Donoso.

Muñoz Molina, Asturias de Letras
   Este 2013 aportó también múltiples satisfacciones para los escritores españoles, que pisaron fuerte en materia de galardones literarios. Antonio Muñoz Molina recibió el Príncipe de Asturias de las Letras, que valoró la "hondura" y la "brillantez" de su obra, así como su compromiso intelectual. El autor de "Sefarad" se convirtió en el primero de lengua española en conquistar la distinción en 13 años.


 Asimismo, Javier Marías obtuvo el Formentor por su trayectoria, al ser considerado un "importante renovador de la narrativa en español”. Mientras, el premio mejor dotado de la escena editorial hispana, el Planeta de Novela, quedó en manos de Clara Sánchez por la obra de intriga psicológica "El cielo ha vuelto". Y el Alfaguara fue otorgado a José Ovejero por "La invención del amor", novela con tintes de thriller.


   En tanto, el Rómulo Gallegos recayó por primera vez en un puertorriqueño, Eduardo Lalo, por "Simone", y el Herralde fue para el mexicano Álvaro Enrigue, por su novela "Muerte súbita". Por su parte, la escritora e ilustradora argentina Isol (Marisol Misenta) se alzó con el Premio Astrid Lindgren, uno de los más prestigiosos en el rubro de la literatura infantil y juvenil.

   Asimismo se despidieron en 2013 dos nonagenarios referentes del movimiento de los indignados en España: Stéphane Hessel y José Luis Sampedro. El francés Hessel, autor del libro bandera "¡Indignaos!" ("Indígnense!" en América Latina), falleció a los 95. Mientras, el español Sampedro, prologuista de la edición de esa obra en su país, murió a los 96.

Petición de escritores contra espionaje masivo
   Y en un año que se vio conmocionado por las revelaciones del informante estadounidense Edward Snowden, más de 500 escritores de todo el mundo, incluidos cinco premios Nobel, decidieron tomar la palabra en defensa de la democracia y contra el espionaje masivo de los gobiernos en la era digital. 

Los autores de todo el globo advierten en su petición: "Una sociedad bajo vigilancia permanente no es una democracia”. 

* * *

lunes, 18 de noviembre de 2013

ARGENTINA Y CORTÁZAR PISAN FUERTE EN EL SALÓN DEL LIBRO DE PARÍS 2014

Argentina será el país invitado de honor del prestigioso Salón del Libro de París en 2014, donde cobrará especial protagonismo uno de sus escritores más emblemáticos, Julio Cortázar, en el centenario de su nacimiento.

   Para festejar el denominado Año Cortázar -en 2014 se conmemoran también las tres décadas de su muerte-, se expondrán allí primeras ediciones de sus obras y el original de bitácora de su famosa novela "Rayuela". También habrá una muestra de fotografías de Sara Facio con imágenes inéditas del autor argentino que vivió en la capital francesa desde 1951, donde desarrolló una obra literaria única dentro de la lengua castellana.

   El secretario de Cultura argentino, Jorge Coscia, destacó hoy que este encuentro "enriquecedor" se celebra a un siglo del nacimiento de Cortázar, "ese escritor maravilloso argentino que tuvo que explicarles a algunos que no entendían que ser revolucionario también es ser revolucionario cuando uno revoluciona la palabra y el pensamiento".

  Y rememoró a "aquel Cortázar que se fue de la Argentina porque le molestaban los bombos (símbolo del peronismo), y luego escuchó los bombos también fuertes de la transformación latinoamericana y entonces sí, discutió consigo mismo y se plantó en un lugar absolutamente distinto".

   Además de la figura protagónica del autor de "Historias de cronopios y de famas", Argentina concurrirá al Salón del Libro con una nutrida delegación de más de 30 escritores, según informaron este lunes los organizadores en conferencia de prensa.

   Entre los embajadores literarios de diversas generaciones que desembarcarán en París entre el 21 y el 24 de marzo se cuentan Ricardo Piglia, Juan Sasturain, Diana Bellessi, Luis Chitarroni, Mempo Giardinelli, Pablo De Santis, Martín Kohan y Guillermo Martínez, así como Samanta Schweblin y Lucía Puenzo.
   
   El diseño del pabellón argentino representará, a través de una cinta de Moebius, las infinitas posibilidades de la literatura, en un stand de 500 metros cuadrados.
   
   También se dará a conocer una producción especialmente realizada para el tradicional evento que cada año recibe a unos 200.000 visitantes: una serie de historietas basadas en varios textos cortazarianos, adaptadas e ilustradas por dibujantes y guionistas argentinos bajo la dirección de Juan Sasturain. 

   “La figura de Cortázar nos convoca el año que viene y espero que, sobre todo los que nos vamos a encargar de mencionar su figura o de utilizar sus textos, sepamos estar a la altura de su espíritu”, así como de su "creativa y saludable búsqueda de los límites", confió hoy Sasturain.

  Y para entablar un diálogo entre importantes plumas de todos los tiempos de ambas naciones, se presentará una antología, "Letras argentinas en Francia/letras francesas en la Argentina", con textos de 50 escritores. 
   
   "Los vínculos literarios entre Francia y Argentina son antiguos y profundos", destacó Vincent Montagne, presidente del Salón del Libro, mediante un mensaje en video. Y evocó que son muchos los autores argentinos que encontraron refugio e inspiración en París, desde Ernesto Sabato a Héctor Bianciotti y Silvia Baron Supervielle.

   Respecto de los 100 años del nacimiento de Cortázar, Montagne se mostró convencido de que el Salón del Libro en 2014 "dará una resonancia muy particular a este aniversario".

  La música también acompañará la participación de las letras argentinas en la capital francesa: Juan “Tata” Cedrón cantará a su amigo Cortázar y Lidia Borda, a Atahualpa Yupanqui, detalló el director nacional de Industrias Culturales, Rodolfo Hamawi.

   El secretario de Cultura destacó con orgullo que en 2014 Argentina será invitada de honor por partida doble, no solo en París sino también en la Feria Internacional del Libro (FIL) de la ciudad mexicana de Guadalajara. Coscia consideró que esto realza "la política de expandir aún más lo que es una de nuestras industrias culturales". 

   Mientras arrecian los preparativos de cara a las cuatro estelares jornadas de marzo próximo, el embajador de Francia en Argentina, Jean-Michel Casa, ya definió hoy la participación de la nación a orillas del Río de la Plata en el Salón del Libro como una "gran fiesta de la literatura argentina en París".

* * *

sábado, 9 de noviembre de 2013

DE "COMÍ" A "EL HAMBRE", CAPARRÓS PIDE DESAFIAR LOS GÉNEROS

 "La literatura actual tiene muy pocas pretensiones de ruptura. Por lo menos rompamos un poco con los géneros", reclama el escritor argentino Martín Caparrós, quien por estos días publica "Comí", cruce de novela falsamente autobiográfica, ensayo y reflexión sobre los lugares que ocupan comida, cuerpo y medicina.

   Caparrós se muestra interesado en los libros "cuyo género no se puede definir claramente". Y los que se prestan a las clasificaciones, como una novela tradicional, "son los menos inquietantes". "Es lo que le gusta en general a los diversos vendedores de libros, a los editores, a los distribuidores, incluso a los comentaristas”, señala a dpa el reconocido cronista de "La guerra moderna" y "Una luna", que está terminando de corregir "El hambre", mezcla de crónica y ensayo.

   El ganador del Premio Herralde con su anterior novela "Los Living", vuelca su mirada en "Comí" hacia una trama en apariencia pequeña: un hombre debe someterse en tres días a una colonoscopía, por lo que deberá vaciar antes su aparato digestivo. El protagonista, que también se apellida Caparrós, pasa revista al lugar que ocupó la alimentación en su vida e incluso calcula que comió 59.000 veces.

   "Efectivamente en ese personaje que se llama Caparrós hay algunos rasgos y datos que me recuerdan vagamente a mí. Éste lleva el equívoco un poco más lejos porque tiene un nombre parecido al mío y algunas actividades que se asemejan a las mías, pero sigue siendo un personaje de ficción", cuenta en comunicación telefónica desde tierras mexicanas, donde participó días atrás de la Feria Internacional del Libro de Oaxaca.

   Caparrós (Buenos Aires, 1957) afirma que comer es un acto de cultura muy fuerte, en la medida que es producto y función de la cultura, la educación, la historia y el entorno del comensal. "Cada día que nos sentamos a la mesa estamos poniendo en acto todo eso, estamos poniendo en juego nuestra cultura, pero al mismo tiempo tiene un componente fisiológico fuerte. Comer también es un acto mucho más primario de alimentación. Y son indisociables".

   A lo largo de los tres días de angustiosa cuenta regresiva de "Comí" (Anagrama), el protagonista analiza las relaciones con su pareja y su hija, así como el frío lugar que ocupa la medicina. "Es interesante cómo resignamos el control sobre nuestros cuerpos en manos de alguien que tiene un supuesto saber que lo autoriza", apunta el novelista y ensayista. 

   "Uno hace muchas más búsquedas cuando se quiere comprar un teléfono móvil" que cuando va a ponerse en manos de un doctor. "Te entregás a un señor que junta en un mismo personaje el verdugo y el salvador, es el mismo tipo que te dice 'usted está arruinado, pero yo lo voy a curar'. En general son personajes distintos los que te anuncian el desastre y los que te salvan, pero en el caso del médico, no”.

   A mediados del año próximo Caparrós espera publicar “El hambre”, en busca de "entender y contar qué pasa con esa enorme cantidad de personas que no comen lo suficiente, por qué les sucede y cómo les sucede".
   Para esta obra el cronista recorrió varios países africanos, asiáticos, América Latina y Estados Unidos. "Llevo ya dos o tres años trabajando como un perro, es uno de esos libros que me ha costado muchísimo trabajo, pero estoy contento con el hecho de estar haciéndolo y terminándolo".

   Caparrós, con una vasta trayectoria periodística en gráfica, radio y televisión, dirigió hace tiempo la revista "Cuisine & Vins". “Siempre me interesó el tema de la comida. No quería convertirme en un crítico gastronómico, pero sí me interesaba hacerlo de vez en cuando". 

   Continúa escribiendo cada tanto sobre temas culinarios y el año pasado publicó "Entre dientes, crónicas comilonas" con la editorial mexicana Almadía. "Es algo que me entretiene hacer, y también me parece de algún modo un pequeño desafío cómo escribir un texto sobre gastronomía que sea interesante, legible". 

   El narrador califica de "curiosa" la función de los críticos gastronómicos en sociedades con ciertos sectores medios que gozan de acceso a mayor consumo, pero no saben bien cómo hacerlo. "Necesitan de estos árbitros de la elegancia, que les digan cómo comer, dónde comer, qué combinar, qué vinos tienen que tomar. O sea resignan el control sobre una actividad que hacen todo el tiempo en aras de conseguir la adecuación a un deber ser social".

   Caparrós, quien se licenció en historia en París, residió en Madrid y Nueva York y regresó a su país con el advenimiento de la democracia en los 80, vive actualmente en Barcelona. "Tenía ganas de efectivamente tomar cierta distancia de la Argentina, que en este momento me parece un poco tóxica", explica el escritor, duro crítico del kirchnerismo gobernante. 

   "No tiene que ver con la posibilidad de escribir, sino con la posibilidad de por un lado vivir mejor y por otro lado pensar cosas que excedan el estrechísimo marco provinciano en que los argentinos nos estamos encerrando cada vez más". Y añade: "Una de las características más tóxicas de la Argentina es que no parece haber discusiones y proyectos a mediano plazo, todo es mañana, pasado, la semana que viene". 

* * *

miércoles, 23 de octubre de 2013

UN ESPAÑOL EN EXPANSIÓN, LIBRO DIGITAL Y VARGAS LLOSA SE DIERON CITA EN PANAMÁ

El VI Congreso Internacional de la Lengua Española festejó hasta hoy a un idioma de muchas orillas, que pese a su diversidad une a casi 500 de millones de hablantes, mientras que el libro, que centró los debates en Ciudad de Panamá, se encuentra buscando su lugar ante los retos de la era digital.

   El cambio es de tal envergadura que la industria editorial está a las puertas de una revolución semejante a la invención de Gutenberg, coincidieron varios panelistas en Ciudad de Panamá. "Es como si se hubiera celebrado un congreso después de que se inventó la imprenta", sintetizó el nicaragüense Sergio Ramírez.

   Frente a los reparos a este salto, el mexicano Raúl Padilla, fundador y presidente de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), consideró que el libro electrónico representa una oportunidad para ampliar enormemente la influencia de la lengua española.

   Pero el propio Mario Vargas Llosa, invitado estelar de la cita bajo el lema "El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur", mostró cautela: "Estoy convencido de que la literatura que se escribiría exclusivamente para las pantallas sería mucho más superficial, de puro entretenimiento, conformista".

   Mientras tanto, el español, segunda lengua más hablada del mundo y la tercera más utilizada en Internet, atraviesa una fase de expansión, coincidieron Vargas Llosa y Ramírez. "Sigue creciendo, rebalsando esas fronteras, ocupando por una fuerza natural cabeceras de playa en muchos otros países", destacó el autor de "La ciudad y los perros". 

   La lengua que trajeron los conquistadores a América se convirtió en denominador común en América Latina. "No se puede navegar ni militar bajo otra bandera que la del panhispanismo", completó en la jornada inaugural el director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha.

   "Ninguna otra lengua habita un continente más vasto”, ejemplificó Ramírez. Y evocó que el español burla todos los controles migratorios para instalarse junto con los inmigrantes en Estados Unidos. El impacto de ese fenómeno no se hará esperar: según cifras del Instituto Cervantes, en 2050 Estados Unidos superará a México como el país con más hispanohablantes. 

   El evento que se desarrolló durante cuatro calurosas y húmedas jornadas a orillas del Pacífico convocó a 212 ponentes de 30 países, entre académicos, escritores, directores de bibliotecas nacionales, editores y otros profesionales vinculados al español. 

   Ciudad de Panamá dedicó un emotivo homenaje a la Real Academia Española, que celebró allí sus tres siglos velando por el idioma, con 22 ediciones de su Diccionario, 37 de su Gramática, ortografías, diccionarios escolares y de dudas. La celebración de la gran cita del español también fue ocasión propicia para presentar la nueva "Ortografía escolar". 

   Los Congresos de la Lengua, que la comunidad hispanohablante realiza de manera trienal, suelen convertirse también en escenario de controversias de amplio espectro. Pero esta vez los debates transcurrieron sin mayores polémicas, como la que causara por ejemplo Gabriel García Márquez en Zacatecas en 1997, cuando propuso jubilar la ortografía. 

   Organizado por el Instituto Cervantes, la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, junto al gobierno de Panamá, la sexta edición de la máxima cita del idioma contó con la asistencia de 700 inscriptos -mitad de panameños y mitad del exterior-.

   También asistieron 1.250 profesores panameños y unos 130 periodistas, para totalizar unas 2.300 personas, señaló durante la clausura el secretario general del Instituto Cervantes, Rafael Rodríguez-Ponga. 

   García de la Concha consideró este miércoles que los docentes panameños "han sido los verdaderos protagonistas", al volcarse masivamente al evento. La ministra de Educación de Panamá, Lucy Molinar, evaluó por su parte que el sexto congreso marca "un antes y un después en la educación panameña".

   "La lengua es el camino de la libertad, porque la libertad viene de la posibilidad de adquirir conocimiento", manifestó en tanto en la el director de la RAE, José Manuel Blecua, en la jornada de cierre.

   El Congreso de la Lengua -cuyas actividades se concentraron en la infraestructura construida en los 70 del Centro de Convenciones Atlapa y su teatro Anayansi- se distinguió de sus antecesores por celebrarse tras otro evento de grandes proporciones, la XXIII Cumbre Iberoamericana de jefes de Estado y gobierno.

   Ciudad de Panamá lentamente se despide de su provisorio título de "capital de la lengua española", que cederá a una ciudad aún por determinar, para que continúen allí en 2016 las reflexiones sobre los retos del español.

* * *

VARGAS LLOSA PROTAGONIZA VI CONGRESO DE LA LENGUA CON "EL HÉROE DISCRETO"

El Premio Nobel de Literatura peruano Mario Vargas Llosa volvió a mostrarse anoche como protagonista estelar del VI Congreso Internacional de la Lengua Española en Ciudad de Panamá, en el marco del cual presentó su más reciente novela, "El héroe discreto".
   
   Vargas Llosa ocupó el centro del escenario del colmado Teatro Anayansi, dentro del Centro de Convenciones Atlapa, junto a la escritora española Rosa Montero. Desde sendos sillones, dialogaron de manera distendida sobre el Perú, los personajes y situaciones del último libro del novelista y ensayista nacido en Arequipa en 1936. 

   "El héroe discreto", que se lanzó el mes pasado en Madrid, exhibe nuevamente la fuerte impronta de las raíces del escritor. 

   La obra enlaza con maestría las vidas de dos hombres maduros que intentan hacerse cargo de sus destinos: un pequeño empresario de Piura, Felícito Yanaqué, que es extorsionado, y un exitoso hombre de negocios de Lima, Ismael Carrera, que trama una venganza contra sus dos hijos.

   Asimismo, por las casi 400 páginas de “El héroe discreto” desfilan algunos entrañables personajes vargasllosianos como el sargento Lituma y don Rigoberto, doña Lucrecia y Fonchito. El novelista también retorna a algunos temas que lo apasionan, como la lealtad familiar y los actos heroicos del ciudadano común.

   "La he pasado muy bien escribiéndolo, lo que no significa que no pasase ratos malos también", apuntó Vargas Llosa desde el escenario, mientras que Montero lo destacó como "un ejemplo de cómo se vive con integridad y altura intelectual". "La verdadera heroicidad es mantener una escala de valores propia, pagues lo que pagues", afirmó la autora española. 

   Tras aproximadamente una hora de presentación, el Premio Nobel 2010 se retiró del escenario en medio de estruendosos aplausos. 

   Inicialmente el evento iba a tener lugar en un hotel ubicado en inmediaciones del Congreso, pero para poder recibir a una mayor cantidad de público los organizadores decidieron a último momento modificar la sede.

   La andadura comercial de "El héroe discreto" se muestra entretanto como exitosa: fuentes de la editorial Alfaguara confirmaron el martes que ya fue reimpreso por ejemplo en Argentina y México.

   Poco antes, el ganador del Premio Cervantes y del Príncipe de Asturias aseveró en conferencia de prensa: "Esos héroes discretos son las personas que rescatan en un momento determinado a una sociedad que parece despeñarse por ejemplo en la corrupción, que es uno de los grandes problemas de nuestro tiempo, un problema que comparten tanto los países del tercer mundo como los del primero".

   Respecto al Congreso que hoy baja el telón en Ciudad de Panamá, el escritor no escatimó elogios. "Ha habido un enorme despliegue, una participación de muchas instituciones y eso ha contribuido a traer a este Congreso tengo entendido que mucha más gente que en los congresos anteriores".

   Vargas Llosa estimó "sin ninguna exageración" que la sexta edición de la gran cita del español a orillas del Pacífico es "uno de los congresos más exitosos y de mayor repercusión en el ámbito de nuestra lengua".

   Durante la conferencia de prensa, el exitoso novelista y ensayista no eludió algunas definiciones políticas. "Gran parte de América Latina ha hecho progresos enormes, si se piensa en la América Latina de mi juventud, la de los años 50 por ejemplo".

   Antes era un "continente de dictadorzuelos y los países democráticos eran la excepción a la regla". En las décadas del 60 y 70 América Latina se encontraba "revuelta, con guerrillas, con guerras revolucionarias, con ejércitos movilizados contra esas guerrillas, y el resultado eran afrentas atroces contra los derechos humanos", dijo el autor de "Conversación en La Catedral" y "La ciudad y los perros". 

   Actualmente la mayor parte de los países de América Latina tienen gobiernos civiles, nacidos de elecciones más o menos limpias, destacó. "Hay unos consensos muy amplios a favor de la cultura de la libertad, a favor de economías abiertas, que son las que están trayendo progresos a los países". 

   El representante del "boom" de la literatura latinoamericana ya le había dado brillo a la jornada inaugural del VI Congreso, cuando formuló un llamado a abrir "puertas y ventanas del español" para que se enriquezca con la influencia de otros idiomas. 

   Dueño de un magistral manejo del idioma con el que paseó América Latina por el mundo, Vargas Llosa no participaba en la máxima cita de la lengua de Cervantes desde Valladolid en 2001.


* * *

martes, 22 de octubre de 2013

JULIO ORTEGA: "LA LARGA SIESTA DEL ESPAÑOL EN EEUU HA TERMINADO"

"La larga siesta del español en Estados Unidos ha terminado", considera el escritor y crítico peruano Julio Ortega, quien vive hace 30 años en ese país, donde los hispanos se consolidan como la primera minoría.

   El idioma cuyos retos se debaten actualmente en el VI Congreso Internacional de la Lengua Española despierta en Estados Unidos "a un mundo donde se le exige actualidad, o sea, capacidad de futuro", apunta Ortega (Casma, 1942).

   El eminente estudioso de la literatura latinoamericana contemporánea y profesor en la Universidad de Brown, cuyo último libro es "Nuevos Hispanismos. Para una crítica del lenguaje dominante", indica en entrevista con dpa que no hay que tenerle miedo al spanglish.

   Antes de coordinar hoy el panel "Literatura hispánica y redes trasatlánticas" en Ciudad de Panamá, Ortega analiza como una importante deuda pendiente del español su puesta al día con las lenguas originarias.

   dpa: ¿Cómo ve la evolución del español en Estados Unidos? ¿Cuáles son allí sus máximos desafíos y oportunidades a la hora de difundirse como segunda lengua?

   Ortega: Creo que en Estados Unidos la larga siesta del español ha terminado y que despierta a un mundo donde se le exige actualidad, o sea, capacidad de futuro. Este nuevo español trasatlántico es hijo de la necesidad: sus hablantes se juegan la vida al usarlo para construir su ruta peregrina. 

   Pienso que esta lengua a flor de piel es capaz de remontar la penuria de todo orden (violencia, corrupción, conversión de la vida en mercado, autoritarismo) y forjar un hábitat alternativo con horizontes de diálogo y crítica.  

   dpa: ¿Cómo evalúa el fenómeno del spanglish, es un ejemplo del sincretismo entre dos lenguas? ¿Cree que se seguirá expandiendo?

   Ortega: Está claro que el español no es un problema académico sino de la calle. El spanglish es un fenómeno típico de contacto entre dos lenguas y, bien vista, la historia del español está hecha por esos procesos de mezcla y contaminación desde el italiano en la obra de Garcilaso hasta el francés de Darío y el quechua de José María Arguedas. 

   Pero no hay que tenerle miedo al spanglish, dejará de existir cuando deje de ser observado, como las enfermedades imaginarias. Los excelentes escritores latinos no escriben en spanglish sino en el cruce del español y del inglés, que reverberan sin mengua, con brío y con humor, como en el inglés callejero de Junot Díaz o en el más íntimo de Daniel Alarcón.  

   Sin embargo, más importante me parece la puesta al día del español con las lenguas originarias tanto de la península como de las Américas. Ya García Márquez en su discurso del primer Congreso de la Lengua advirtió que la interacción del español y las lenguas nativas americanas es un capítulo pendiente. 

   dpa: ¿Cuáles son sus expectativas para este VI Congreso de la Lengua? ¿Qué aportes puede realizar al debate sobre el futuro de nuestro idioma?

   Ortega: Lamentablemente, todavía creemos que hay un español peor que otro español. Es más sensato asumir que en el vasto anfiteatro de la lengua conviven distintas normas de un español transfronterizo, gracias no a sus semejanzas sino a sus diferencias y creatividad. Espero que este congreso supere la distancia artificial entre un español peninsular y otro hispanoamericano, y confirme que en el intercambio trasatlántico se ha forjado una lengua de muchas orillas. 

   dpa: ¿Cómo ha evolucionado la enseñanza del español en Estados Unidos y cómo es la situación de los docentes de esa lengua en los diferentes niveles educativos?

   Ortega: No sé a quién se le ocurrió la tontería de que el español es negocio en este país. No lo es. Los sueldos de los profesores de español siguen siendo los más bajos. Y no se venden más libros en español por el mero hecho de estar en esta lengua. Se requieren, eso sí, más profesores de español que nunca. 

   Hace una semana, en México, he visto avisos del sistema de escuelas públicas de Texas solicitando maestros de español. Pero no hay que olvidar que los profesores de español, de todo nivel, son mano de obra barata. Peor hoy que nunca, porque aunque ha crecido el número de estudiantes de español básico en las escuelas, el gremio de profesores es de los más pobres y sacrificado. En la Universidad, por primera vez en 20 años, ha descendido el número de estudiantes de español mientras ha crecido el del chino. 

   También a nivel de estudios superiores, ha bajado el número de estudiantes del doctorado, y casi han desaparecido los puestos estables para profesores de literatura en español.

* * *

lunes, 21 de octubre de 2013

VARGAS LLOSA CONFÍA EN QUE LAS PANTALLAS NO ENTIERREN A LOS LIBROS

El Premio Nobel peruano Mario Vargas Llosa se muestra esperanzado de que el libro en papel no desaparezca y coexista con su homólogo digital, mientras evalúa que la literatura en lengua española "está en buen pie".

   Vargas Llosa considera que, en el caso del libro, el soporte no es un cuestión menor. 

   "Estoy convencido de que la literatura que se escribiría exclusivamente para las pantallas sería mucho más superficial, de puro entretenimiento, conformista", dijo a dpa hoy durante el VI Congreso Internacional de la Lengua Española en Ciudad de Panamá. 

   "El espíritu crítico, que ha sido algo que ha resultado sobre todo de las ideas contenidas en los libros de papel, podría empobrecerse extraordinariamente si las pantallas acabaran por enterrar a los libros", manifiesta.

   Las letras iberoamericanas, afirma con optimismo el autor de "Conversación en La Catedral" y "La ciudad y los perros", "gozan de buena salud". "Ha habido una crisis económica que ha afectado algo, pero mucho menos de lo que se temía. Creo que el libro sigue circulando".

   Al respecto, apunta que "es interesante saber por ejemplo que el número de lectores aumenta, aunque no tanto la venta de libros, pero sí el número de lectores, y ese es un síntoma muy alentador", señala Vargas Llosa (Arequipa, 1936). 

   Junto al nicaragüense Sergio Ramírez, el escritor peruano fue el gran protagonista de la jornada inaugural del VI Congreso que abrió el telón el domingo y proseguirá hasta el miércoles en el Centro de Convenciones Atlapa bajo el lema "El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur".

   El desarrollo de las nuevas tecnologías implica "una problemática nueva, con la gran transformación que ha significado para el libro, para la cultura en general", sostiene el galardonado autor, que presentará este martes en Panamá su más reciente novela, "El héroe discreto". 

   El camino que se abre para la industria editorial es aún mayormente de incertidumbre. Es "muy difícil profetizar qué cosa va a ocurrir, si el libro digital va a anular enteramente al libro de papel". También queda por saber "si va a haber finalmente una legalidad respecto al libro digital y a la cultura digital", añade.

   "Eso va a ser un elemento absolutamente fundamental en la dirección que tome la cultura en el futuro inmediato", estima Vargas Llosa.

   De todas maneras el Premio Nobel confía en que el tradicional libro de papel sobreviva los embates de la tecnología. "Yo creo que hay que hacer todo lo posible por que no desaparezca, por que coexista con el libro digital", recomienda con fervor.

* * *

SERGIO RAMÍREZ: "EL ESPAÑOL ES UNA DE LAS LENGUAS DEL FUTURO"

El escritor nicaragüense Sergio Ramírez cree que "el español es una de las lenguas del futuro", ya que la ampliación de sus fronteras es constante, a la vez que también crece su número de hablantes. 

   "Estamos a la cabeza de los idiomas que entran en el futuro", afirma Ramírez a dpa, después de haber protagonizado este domingo la inauguración del VI Congreso Internacional de la Lengua Española junto al Premio Nobel peruano Mario Vargas Llosa en Ciudad de Panamá.

   "En este momento de globalización algunas lenguas entran en otras, es imposible la antigua compartimentación de los idiomas. Estamos en un momento en que se verá cuáles idiomas sobreviven o no", apunta el también vicepresidente de Nicaragua entre 1985 y 1990. 

   La última asistencia del autor de "Adiós muchachos" y "Castigo divino" a uno de estos congresos trienales había tenido lugar en Zacatecas (México) en 1997. Y Ciudad de Panamá significó su primera participación en un acto de apertura. "Para mí ha sido muy emocionante ver cómo se celebra la lengua", sostiene.


   Ramírez (Masatepe, 1942) destaca la realización de estos foros para debatir diferentes aspectos del idioma. "La experiencia del español es una experiencia tan múltiple que vale la pena comparar puntos de vista. Sobre todo me parece muy acertado que la agenda se centre en el libro".

   Y agrega: "El libro tiene tanto que ver con el idioma como expresión y está cambiando tanto. Es como si se hubiera celebrado un congreso después de que se inventó la imprenta. Estamos en un momento de profundo cambio en cuanto a las expresiones del idioma, de la comunicación y de lo que el libro mismo va a ser".

   Respecto del escepticismo que destilan varios relatos de su último libro de cuentos, "Flores oscuras", Ramírez asevera: "Trato de reflejar el desencanto o la desesperanza que se vive no sólo en Nicaragua sino en América Latina". 

   "Yo me enfrento a unas generaciones de jóvenes muy escépticas", se lamenta, pero también advierte que en el último tiempo se encendió una "chispa de esperanza" por participaciones de grupos juveniles en protestas en las calles, por ejemplo en Brasil. 

   "Creo que eso tiene que ver con devolverle la esperanza a la gente y eso no lo pueden hacer sino los jóvenes. Yo lo relacionaba con lo que escribo, porque siento que estamos en esa etapa, de que podemos mirar hacia el pasado con cierto desdén, con cierta nostalgia como en mi caso, o con cierta desesperanza, pero no es sustituido esto por una visión de futuro".

   Sin embargo, estos movimientos no logran expresión política, porque temen transformarse en partidos políticos. Pero si no dan este salto, alerta, "no tienen futuro". 

   El escenario político de Nicaragua tampoco escapa de este fenómeno por el cual la población se ausenta de la política. Además, "el partido oficial es muy fuerte, y por otro lado la oposición tradicional se ha ido diluyendo", subraya.

   No hay en este momento en su país una alternativa democrática, sostiene Ramírez. "Quizá porque la gente piensa que cuando hay un régimen fuerte, autoritario, entonces la democracia como que no tiene espacio, y al contrario, es cuando hace más falta".

   De todas maneras, aclara que no le tienta en absoluto volver a la arena política. "Me gusta señalar lo que yo siento que falta, los peligros que tiene la democracia en Nicaragua. Pero yo creo que ya pasó mi tiempo".

   El ganador del Premio Alfaguara con "Margarita, está linda la mar" revela que en la adolescencia quería ser cuentista y ni se le ocurría volcarse a la novela. 

   "Tenía enfrente ejemplos como Quiroga, Rulfo, Cortázar, Borges, era un oficio aparte", evoca. Y señala que le dio gran satisfacción la concesión del Nobel a Alice Munro, un galardón que realza al cuento.

   Asimismo cree que, para encontrar inspiración, un escritor tiene que ser un observador muy atento de la realidad y sus detalles. Muchas veces se alimenta de materiales de la prensa o Internet: "ahí me encuentro muchas historias que tienen que ver con la realidad transformable en literatura".

* * *

domingo, 20 de octubre de 2013

VARGAS LLOSA LLAMA EN PANAMÁ A ABRIR "PUERTAS Y VENTANAS" DEL ESPAÑOL

Panamá aguardaba con expectativa la llegada de Mario Vargas Llosa. Y el Premio Nobel peruano no defraudó y llamó a abrir "las puertas y ventanas del español" para que se enriquezca con la influencia de otros idiomas durante la inauguración del VI Congreso Internacional de la Lengua Española.

   Enfundado en un traje oscuro en una ceremonia que comenzó con coloridos bailes autóctonos y ante un auditorio colmado, Vargas Llosa -"nuestro Nobel", dijo el director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha- subió al escenario. 

   Y despertó un aplauso cerrado del Teatro Anayansi antes y después de desgranar su discurso con menciones al Inca Garcilaso de la Vega y Sor Juana Inés de la Cruz. 
   
   "Necesitamos defender y cuidar nuestra lengua. No cerrándola desde luego a las influencias extranjeras, sino abriendo las puertas y ventanas del español para que las influencias extranjeras vengan a enriquecerla, así como el español en esos intercambios lingüísticos enriquece a otras lenguas hermanas", proclamó.



   Al mismo tiempo consideró "sin jactancia y con objetividad" que el español, que centrará los debates de las cuatro jornadas de la cita trienal, se ubica actualmente como una de las "más dinámicas, más extendidas y modernas del mundo".

   Dueño de un magistral manejo del idioma con el que paseó América Latina por el mundo, el peruano Vargas Llosa no participaba de la máxima cita de la lengua de Cervantes desde Valladolid en 2001.

   Y aunque tenía previsto inaugurar la quinta edición del Congreso en Valparaíso en 2010, el potente terremoto que devastó Chile días antes dejó como uno de sus coletazos la cancelación definitiva del encuentro.

   Vargas Llosa destacó hoy que su idioma, ese en el cual desarrolló una serie de entrañables personajes a lo largo de casi una veintena de novelas, "no se ha quedado confinado en las 22 sociedades del que es lengua oficial". 

   A los 77 años, celebró que el español siga creciendo, "rebalsando esas fronteras, ocupando por una fuerza natural cabeceras de playa en muchos otros países, lo que demuestra su dinamismo, su utilidad, y su fecundidad".

   "Tener el privilegio de una lengua de estas características implica también una obligación", advirtió el autor de "Pantaleón y las visitadoras" y "Conversación en La Catedral".

   Vargas Llosa pidió defender y cuidar la lengua que comparten casi 500 millones de hablantes. "Entre esas maneras de querer y respetar y enriquecer nuestra lengua, impidiéndole que se empobrezca y se degrade, están certámenes como el que inauguramos hoy día", consideró. 

   El Nobel peruano llegó a Ciudad de Panamá con su nueva obra, "El héroe discreto", bajo el brazo. Y su agenda de los próximos días incluye una conferencia pública el martes junto a la española Rosa Montero en la que se referirá a ella. 

   La novela, presentada el mes pasado en Madrid, vuelve a mostrar la fuerte impronta de sus raíces, con una historia donde enlaza con maestría las vidas de un pequeño empresario de Piura, Felícito Yanaqué, y un exitoso hombre de negocios de Lima, Ismael Carrera.

   Pero antes -así como lo hicieran sus otros colegas del "boom", Carlos Fuentes en 2004 en el Congreso de la Lengua de Rosario y Gabriel García Márquez tres años más tarde en Cartagena de Indias- le tocó el turno a Vargas Llosa de levantar el telón y reencontrarse con el Congreso de la Lengua a orillas del Pacífico.

* * *

viernes, 18 de octubre de 2013

VI CONGRESO DE LA LENGUA EN PANAMÁ HOMENAJEA AL LIBRO, VARGAS LLOSA Y 300 AÑOS RAE

El VI Congreso Internacional de la Lengua Española que se inicia el domingo en Ciudad de Panamá abordará el pasado, presente y futuro del libro, así como los desafíos que enfrenta un idioma que comparten casi 500 millones de hablantes.

   La cita en la pujante metrópoli a orillas del Pacífico tendrá una inauguración de alto vuelo con el Premio Nobel de Literatura 2010, el peruano Mario Vargas Llosa, junto al escritor nicaragüense Sergio Ramírez. Asimismo será protagonista la Real Academia Española (RAE), que celebrará sus 300 años velando por el correcto uso de la lengua.

   El VI Congreso, bajo el lema "El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur", convocará hasta el miércoles 23 a más de 200 académicos, escritores, directores de bibliotecas nacionales, editores y otros profesionales vinculados con la lengua de Cervantes. 

   Entre los conferencistas de la máxima cita del español se encuentran los españoles Rosa Montero, Juan Luis Cebrián, Soledad Puértolas y Carme Riera, así como los chilenos Antonio Skármeta y Carlos Franz.

   Intervendrán además los colombianos William Ospina y Héctor Abad Faciolince, los peruanos Julio Ortega y Alonso Cueto, así como los argentinos Horacio González y Guillermo Martínez y los mexicanos Gonzalo Celorio y Jaime Labastida.

   La solemne sesión inaugural en el Centro de Convenciones ATLAPA contará con la participación del príncipe Felipe, en representación del rey Juan Carlos de España, y el presidente de Panamá, Ricardo Martinelli, en un acto en el cual intervendrán, además de Vargas Llosa y Ramírez, el panameño Juan David Morgan.

   "Las academias americanas de la lengua me han encargado de hablar en el acto de inauguración en nombre de todas ellas, y quiero hacerlo desde la perspectiva de nuestra cultura, y sobre todo de la cultura centroamericana, pues Centroamérica es, por medio de Panamá, la sede de este congreso", adelanta Sergio Ramírez a dpa.

   Respecto del tema central del debate, el nicaragüense considera que "el libro es hoy más que nunca un tema del futuro, cuando la tecnología nos abre hacia nuevas formas de lectura, ojalá cada vez más democráticas". 

   "Desde la perspectiva de la lengua, este congreso trata de ponernos al día, meternos dentro de la exploración de todo lo nuevo a partir del libro tradicional, tal como lo conocemos, y cómo leeremos hoy y en el futuro", apunta el autor de "Margarita, está linda la mar" y "Adiós muchachos".

   Por su parte, el chileno Skármeta señala a dpa: "Estos encuentros importan porque la ampliación y profundización del uso de nuestro idioma permiten un entendimiento mejor entre quienes lo hablamos y con las otras lenguas. Por ejemplo, el auge de una potente narrativa latinoamericana en los años 60 puso el imaginario de nuestros pueblos en el mundo y allí quedó consolidado".

   El congreso se articulará en cuatro secciones: "El libro entre el Atlántico y el Pacífico", "La industria del libro", "Libro, lectura y educación" y "El libro entre la creación y la comunicación". Cada una de ellas será abierta por una ponencia general, a la que seguirán una mesa redonda y seis paneles.

   Skármeta sostiene que sus expectativas para el encuentro -organizado por la RAE, el Instituto Cervantes, la Asociación de las Academias de la Lengua Española y el gobierno de Panamá- son "altas". 

   "La organización está a cargo de las más relevantes instituciones españolas que cuidan nuestra lengua y la cantidad y calidad de invitados es enorme. Del Atlántico a los mares del sur, el español navega a gusto incorporando con placer las expresiones propias de estas regiones, llenándose de historias y vocablos, de versos y fantasías", dice el autor de "Ardiente paciencia".

   Y también advierte: “Hay que ver cómo se puede mejorar la educación para que las nuevas tecnologías de la brevedad no reduzcan los océanos a charcos de lugares comunes”.

   
La Real Academia Española abordará sus tres siglos de diccionarios, gramáticas y ortografías en un panel presidido por su director, José Manuel Blecua, y el del Cervantes, Víctor García de la Concha. Uno de sus participantes, el académico de la RAE Ignacio Bosque, afirma a dpa que el balance que traza en el tricentenario es “muy positivo, lo que no quiere decir que no quede todavía mucho por hacer, desde luego”. 

   “Entre los resultados están las 22 ediciones de su Diccionario principal, las 37 de su Gramática, y otras muchas obras -ortografías, diccionarios escolares y de dudas, ediciones de autores clásicos- y servicios -corpus, consultas, etc”, destaca el catedrático.

   “La RAE y la Asociación de Academias han trabajado mucho en estos últimos años, así que presentarán el balance de los proyectos concluidos, y también los resultados parciales de los que están en marcha”, indica Bosque. Además de mostrar el diseño de su nuevo portal en Internet, con contenidos renovados y mayor oferta de recursos para los hispanohablantes, la RAE será objeto de un homenaje  con motivo de su tercer centenario en Ciudad de Panamá.

   El congreso se inscribe además en las conmemoraciones por los 500 años del avistamiento del Mar del Sur (Océano Pacífico) por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. En este marco se presentará una edición conmemorativa de "El Tesoro del Dabaibe", de Octavio Méndez Pereira, considerada la primera novela histórica de las letras panameñas.

   Tras Zacatecas, Valladolid, Rosario y Cartagena de Indias, le llega ahora el turno a Ciudad de Panamá de levantar el telón para engalanarse durante cuatro jornadas como "capital de la lengua española".

* * *

miércoles, 16 de octubre de 2013

PANAMÁ, EL REENCUENTRO ENTRE VARGAS LLOSA Y EL CONGRESO DE LA LENGUA

El Premio Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa le dará brillo al VI Congreso Internacional de la Lengua Española que se inicia el próximo domingo en Ciudad de Panamá, adonde llegará con su nueva novela, "El héroe discreto", bajo el brazo.

   Dueño de un magistral manejo del idioma con el que paseó América Latina por el mundo, el peruano Vargas Llosa no participa de la máxima cita de la lengua de Cervantes desde la celebrada en Valladolid en 2001. 

   Vargas Llosa (Arequipa, 1936) tenía previsto inaugurar la quinta edición del Congreso en Valparaíso en 2010. Pero el potente terremoto que devastó Chile días antes dejó como uno de sus coletazos la cancelación definitiva del encuentro, que  pudo desarrollarse únicamente de manera virtual.

   Al recibir meses más tarde el galardón de la Academia Sueca, el autor de "Conversación en La Catedral" y "La casa verde" -que ya hace tiempo abandonó sus convicciones de izquierda para abrazar el credo liberal- tuvo palabras para su patria: "Yo soy el Perú (...) Perú me ha dado las experiencias básicas de todo lo que escribo". 

   Y su más reciente novela, que presentó el mes pasado en Madrid, vuelve a mostrar la fuerte impronta de sus raíces. La obra enlaza las vidas de dos hombres maduros que intentan hacerse cargo de sus destinos: un pequeño empresario de Piura, Felícito Yanaqué, que es extorsionado, y un exitoso hombre de negocios de Lima, Ismael Carrera, que trama una venganza contra sus dos hijos. 

   Asimismo por las casi 400 páginas de “El héroe discreto” desfilan algunos entrañables personajes vargasllosianos como el sargento Lituma y don Rigoberto, doña Lucrecia y Fonchito. El escritor también retorna a algunos temas que lo apasionan, como la lealtad familiar y los actos heroicos del ciudadano común.

   Vargas Llosa inaugurará el VI Congreso que tiene como lema “El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur” junto al nicaragüense Sergio Ramírez y el panameño Juan David Morgan. Briseida Bloise, gerente de Prisa Ediciones en Panamá, elogió al Nobel peruano como "un autor consignado a la cotidianidad, con un bien valorado juicio crítico, que además enaltece el encuentro de académicos más importante del mundo hispano". 

   Luego, el martes 22 hablará sobre su más reciente obra en una conferencia pública en un hotel capitalino, en la que será presentado por la española Rosa Montero. 

   "Una gran emoción nos embarga y es doble cuando sientes el entusiasmo de un público lector fiel y atento a todo. Panamá, por ser país de tránsito, brinda pleno acceso a la información y el público está muy ávido de este reencuentro con el autor, especialmente cuando en esta ocasión nos lleva a un reencuentro con los personajes que han sido parte de nuestras vidas a través de su literatura", apunta  Bloise a dpa.

   Ya en 2010 Vargas Llosa se encargó de enfatizar que el Nobel no sólo premiaba a un literato. "También lo hace a la lengua que escribo, la lengua maravillosa que es el español".

   Para Valparaíso, el escritor que cobró notoriedad con la publicación de “La ciudad y los perros” (1962) escribió un discurso titulado justamente “La lengua común”. 

   Allí indicaba: “El español es una lengua moderna no sólo porque la hablemos varios cientos de millones de personas en el mundo –este factor cuantitativo es importante pero no único- sino porque, a lo largo de su historia, ha ido evolucionando y adecuándose a las nuevas circunstancias históricas, culturales y sociales”.

  El Congreso de la Lengua celebrado en 2007 en Cartagena de Indias fue protagonizado de manera excluyente por otro referente del "boom", el colombiano Gabriel García Márquez, quien festejó sus 80 años con un inolvidable homenaje.

   Mientras tanto, en 2004 fue el turno del mexicano Carlos Fuentes de abrir la cita trienal en Rosario, donde el cierre rindió un emotivo tributo al argentino Ernesto Sábato con participación del Nobel portugués José Saramago.

   Vargas Llosa levantará el telón de un prometedor VI Congreso que se desarrollará hasta el miércoles 23 en el Centro de Convenciones ATLAPA, con la presencia asimismo de más de 200 académicos, escritores, directores de bibliotecas nacionales, editores y otros profesionales vinculados con la lengua de Cervantes. 

* * *