Blog que reúne las entrevistas que realicé para el servicio español de la Agencia Alemana de Prensa (dpa) en los últimos 20 años.
Desde Carlos Monsiváis a Jorge Edwards, pasando por Ricardo Piglia, Siri Hustvedt, Sergio Ramírez, Elena Poniatowska, Margo Glantz, Almudena Grandes, Luisa Valenzuela, Alan Pauls, Claudia Piñeiro, Juan Villoro y Fernando Vallejo, así como el traductor del "boom" Gregory Rabassa y el poderoso agente literario Andrew Wylie.

También compila otras notas sobre vida y obra de diferentes escritores y sobre las últimas ediciones de actividades culturales como los Congresos Internacionales de la Lengua Española, la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires y la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

domingo, 30 de noviembre de 2014

PILAR DEL RÍO: "ALABARDAS" ES UNA OBRA MAYOR DE SARAMAGO

La española Pilar del Río, viuda de José Saramago, visita la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara para presentar la novela póstuma del premio Nobel de Literatura portugués "Alabardas". "Encierra todo el empeño y toda la fuerza de un hombre que sabe que va a morir", considera.
"No es una obra menor. Es una obra inacabada, pero es una obra mayor", asegura a dpa la periodista y traductora sobre este relato inconcluso, que gira en torno al conflicto moral de Artur Paz Semedo, empleado de una fábrica de armas que se ve impulsado a investigar los negocios de la empresa.
Antes de su muerte, Saramago (1922-2010) dejó escritos tres capítulos, o 22 folios, de lo que sería su próxima novela, un intenso alegato en favor de la paz. Allí esbozó el nudo argumental y trazó los perfiles de los dos protagonistas, Semedo y su ex esposa pacifista, Felícia.
La idea surgió de un viejo interrogante que inquietaba al autor de "La caverna" y "La balsa de piedra": el motivo por el que no se conocen huelgas en la industria armamentística.
Pilar del Río apunta que esta obra "está en la estela de los grandes libros de José Saramago. Con las mismas preocupaciones, la misma tensión literaria, la misma ironía, lo que caracteriza la obra de José Saramago".
"Alabardas" será presentado esta tarde por Pilar del Río en el marco de la FIL, junto con la mexicana Lydia Cacho.
El título completo de la obra publicada por el sello Alfaguara es "Alabardas, alabardas, espingardas, espingardas", extraído de un verso del dramaturgo portugués Gil Vicente. La cuidada edición cuenta asimismo con ilustraciones del Nobel alemán Günter Grass y notas de trabajo del propio Saramago apuntadas entre 2009 y 2010.
En una de esas anotaciones de octubre de 2009 se lee: “Hago la promesa de trabajar en el nuevo libro con mayor asiduidad. Saldrá al público el próximo año si la vida no me falta”. Pero el Nobel de Literatura falleció en junio del año siguiente sin poder terminarla.
Sobre la decisión de publicar la novela inconclusa, la presidenta de la Fundación José Saramago se muestra convencida de que los lectores tenían derecho a conocer lo que el autor estaba escribiendo cuando murió.
“Lo que pasa que yo no quería separarme tan rápidamente de él. Y estuvimos mirando, y al final después de una serie de meditaciones, pensando que era el aniversario de la Primera Guerra Mundial, había que publicar este libro”.
La obra es acompañada por los puntos de vista del escritor italiano Roberto Saviano y el poeta y ensayista español Fernando Gómez Aguilera sobre las cuestiones planteadas en las páginas de Saramago. Gómez Aguilera escribió el texto “Un libro inconcluso, una voluntad consistente” y Saviano, “Yo también conocía a Artur Paz Semedo”.
La viuda del Nobel portugués encuentra rasgos de familia en el protagonista de “Alabardas” con otros personajes anteriores de Saramago, como el señor José de “Todos los nombres”, el Raimundo Silva de “La historia del cerco de Lisboa” y Ricardo Reis de “El año de la muerte de Ricardo Reis”. “Es un pariente absolutamente cercano”, asevera.
Pilar del Río, quien tradujo varias novelas de Saramago al español, recuerda que para el Nobel de Literatura 1988 el proceso de escritura “no era amargo, no era terrible. Era como cualquier persona que trabaja, pues era un esfuerzo”.
“Él decía que no tenía ningún concepto romántico del hecho de escribir, era un trabajo y había que hacerlo bien. Y punto. Lo que sí es verdad es que con 87 años, sabiendo que le quedaba poco tiempo de vida, abordó este texto, lo abordó con una urgencia moral”.
Consultada acerca de cómo se siente al regresar a la cita editorial mexicana, que ambos habían visitado varias veces juntos, admite: “Todo lo que ha pasado en los últimos cuatro años es muy duro, pero todo vivido con la mejor sonrisa y la mejor buena voluntad. Pero duro es”.
Y reflexiona sobre la novela inconclusa: “De alguna manera se puede decir que no lo terminó porque le llegó la muerte. Pero podríamos pensar de forma simbólica que no lo terminó para que cada uno lo terminara, porque es el libro en el que se habla de la responsabilidad civil. Y aparte de ser un objeto muy hermoso es una propuesta que sirve para la vida”.
* * *

No hay comentarios:

Publicar un comentario